As we have moved towards a more digital landscape, the requirement for a translation company for the many multimedia training and advertising mediums companies utilize has become more and more imperative. Suppose your company wants to reach a wider audience online and in person. In that case, you will need to employ a company, like Lipsync International Corp. voice over agencies in Miami, Fl, to translate your materials.
What Does A Translation Company Do?
Companies specializing in media translation will most often be translating the audio tracks of a company’s multimedia content so that customers and clients in multiple countries are able to understand it. This process can be very involved, mainly if translating into a language spoken in numerous locales, such as French. The most challenging aspect of this process is determining which dialects to translate into for the target audience.
What Process Is Required For Translation?
There are many steps involved when voice over agencies begin a translation project. The first step is to translate the audio before recording begins. As soon as the translation is completed, the company must have the translation reviewed for naturalness by native speakers in the area targeted. Once this has been achieved, the company can seek out a voice actor for the project. It is essential to find the right voice for the job, someone who matches the tone and also is able to speak the language well.
Now that the voice actor has been chosen, the company can record the audio and dub the multimedia content. It is best to seek a professional studio for this, although audio can be recorded anywhere, a studio will ensure consistency of quality. Finally, the audio recording can be synced to the video or other multimedia involved. For this step, the company should hire a publishing technician who is experienced and can create a flawless final product.
Some clients will opt for translated subtitles, which is seemingly more economical both monetarily and timewise. However, the cost differential is not that large, and the final product may leave much to be desired in comparison with a voice-over. Subtitling should only be a last resort for when time or budget is minimal.
Why Is Translation Important?
Before the digital age, translation services were much less important. Globalization was still in its infancy, and more often, companies would only be conversing with customers and clients in their local area. Now, though, it is imperative to the growth of a company to be wide-reaching and global. This requirement necessitates translation services to make a company’s products, advertisements, and tutorials available to the broadest audience possible.
Is your company ready to seek out a translation company for your next multimedia project? Lipsync International Corp. voice over agencies in Miami, Fl is here to help. Specializing in Spanish, Portuguese, French, and English translation, we can help you create the perfect translation for your products. Call or visit us today to find the best translation services for your audience.